图片lisa ai换脸lisa ai换脸
Per aspera ad astra.
图片
几年前成皆一位姓尧的先生从古书商场淘了一些古书,自后发现其中有一册果然是咸丰十年(1862年)的英语教材!
通盘来望望161年前的英文教材长啥样儿:
图片
△ 开始的目次比物连类美艳的很明晰,"门"字的敬爱是"类别",谚语"琳琅满目","比物连类"的 "门"字便是这个敬爱!不外莫得标注页码,这可有点不好找!
图片
△ 这一页的单词词义皆只用一个字空洞,举例backbite 敬爱是"讪",与常见的"搭讪","讥诮"敬爱不同,"搭讪"的敬爱是为了接近或者大要狼狈所在而特意找话说,"讥诮"指狼狈不无规章的笑,backbite 则是"背后说谎话",是"讪"的另外一个敬爱,古东谈主对字的知晓竟然太全面了!
单词的右边的笔墨是不是很有既视感?原本这么的注音格式不是当代学生独创,是畴昔老祖先玩剩下的!不外,好些个注音不够准确,如把 /eɪ/ 注为"哀",把 /sɪ/ 注为"雪",把 /f/ 注为了"勿"等。
图片
△ 当代学生的单词注音,好家伙,背几个单词要干掉许多东谈主!
图片
△ 别以为独一中国粹生这么干,老外也用英文给汉文注音,连007皆出来了!不得不说这个注音竟然脑洞打开!为了学习,巨匠皆龙套易啊!
图片
△ 007经典台词之一
图片
△ 卷六的句子注音,中词句子从右向左念。
图片
△ 上头的卷六皆注了音,这个是卷二,反而没了注音,有点没看懂呀!
说一说上图中的几个单词:
admiral 指舟师上将或舰队司令,清朝就叫"水师提督",澳大利亚悉尼有个 Admiralty House,译为"舰队司令府",或者"水师提督府"。
图片
△ Admiralty House
有些词义与当今不太相通,可能是其时诬陷了单词,如 alphabet 应该是"字母表",而非"字母";tolerate 为"忍耐",不是"无悠闲";consonant 现义为"子音","无音字"是啥?
government 当今的词义皆是"政府",古东谈主译成"国度",这个认识也恰是从清朝才有的。
policy 最常用的是"计谋",今天才知谈还有"保障单"的敬爱:
图片
△ 1859年6月的一份保障单
再看下图:
图片
句子出现了不少空虚,如:other man,have offer,add more price,no can 等;
原本,登第英语亦然老祖先独创的!可能是因为其时只瞩目疏浚,是以忽略了语法!
以下是另一版块的教材,与上头不同的是,还标注了每个词汇的粤语发音:
图片
终末说说"洋泾浜英语",这是啥?
"洋泾浜"是旧时上海英法租界的一条分界河,是以东谈主们也用"洋泾浜"来指代租界;
图片
△ 洋泾浜
图片
△ 1914年,洋泾浜因水太脏,被填成路,成为其时上海最宽的马路。
图片
△筑成后,以英王爱德华七世定名为Ave Edward VII,便是当今的延安东路。
图片
上海莳植租界后,广东,香港,澳门和南洋等地的商行以为有益可图,纷繁在上海确立分支机构,同洋东谈主作念起了贸易;
小色哥萝莉网同期,一些"有文化"的买办和职员也来到上海,他们在洋泾浜一带充任中间商,用带有上海口音和语法也不表率的英语与番邦东谈主疏浚,这种英语就被称作洋泾浜英语 (Yang King Pang English),当代英语又称其为 Pidgin,音译"皮钦语"。
言语老是相互影响的,洋泾浜英语的出现也给上海话带来了巨额的词汇,如啤酒 (beer),冰淇淋 (ice cream),圣代 (Sundae),克力架 (Cracker),布丁 (pudding),三明治 (sandwich),交接 (litter),瘪三(beggar),赤佬 (cheat),发嗲 (dear)等。
图片
图片
图片
本站仅提供存储奇迹,通盘本体均由用户发布,如发现存害或侵权本体,请点击举报。